P rojet French Daggerfall



L 'idée de traduire Daggerfall en français était dans l'air depuis longtemps : un aperçu...


Ca c'est bien... :o)


     Enor, enor d'ar Gwenn ha Du, Nevezenti vat d'ar Vretoned, Digouezhet an aotrou Aggelon en-dro, Digouezhet eo da ziwall e Projet French Daggerfall, Ha d'ar scribum mallozh ruz ! Ha mallozh ruz d'ar C'hallaoued...


La dernière version du Projet French Daggerfall est le patch v0.16 (1793 Ko).

Le fichier permettant de passer directement de la version 0.15 à 0.16 sans tout charger à nouveau est 0.15-0.16.rar (764 Ko) à décompresser dans votre répertoire Daggerfall évidemment :

*****************************************
* Projet French Daggerfall v0.16 - 27.02.2008 *
*****************************************


Description :
-------------

Le Projet French Daggerfall (PFD) a pour but final de traduire en français l'intégralité du jeu The Elder Scrolls, Chapter II: Daggerfall, de Bethesda Softworks.

Etant donné que cette société n'a pas jugé utile de rendre disponible le meilleur jeu de rôle PC de tous les temps dans une autre langue que celle de Shakespeare, l'idée de le traduire en français a germé dans l'esprit torturé de certains joueurs francophones, et a réellement pris effet vers le milieu de l'année 2000, sous la direction d'Aggelon (http://aggelon.free.fr), sans qui le PFD serait toujours une vague idée circulant de temps à autres sur le Forum Elder Scrolls francophone de Gilles Chagnon (daggerfall.free.fr).

Mais, malheureusement, Aggelon n'ayant plus le temps nécessaire pour se consacrer à un projet d'une telle envergure, ce fut Férital (ex-daggerfall.fr.st) qui reprit les choses en main début 2001 et qui assura la cohésion du projet quand il en avait le temps.
Malheureusement, depuis début 2002, Férital fut également prit par ses obligations et c'est de nouveau Aggelon qui dirige le projet... qui avance plus lentement désormais.


Actuellement, dans sa version 0.16, le PFD a donné naissance à 77 livres, 227 quêtes et les boîtes de dialogue dans la langue de Molière.
Il intégre également le correctif du SPELLS.STD en collaboration avec Nwart.
Mais pour vous faire une idée du travail accompli, essayez-le vous-même et vous pourrez juger de ce qui a été fait.


Mise-à-jour :
-------------

* 27.02.2008 v0.16 *

Création d'un fichier de mise-à-jour :
- 0.15-0.16.rar

Traductions et Corrections dans le coeur :
- nombreux paragraphes

Traduction de 43 quetes :
- ARENA2\$CUREVAM.QRC
- ARENA2\40C00Y00.QRC
- ARENA2\L0B00Y04.QRC
- ARENA2\L0B20Y02.QRC
- ARENA2\L0B30Y03.QRC
- ARENA2\L0B30Y09.QRC
- ARENA2\L0B30Y12.QRC
- ARENA2\L0B30Y14.QRC
- ARENA2\L0B30Y16.QRC
- ARENA2\L0B40Y04.QRC
- ARENA2\L0B40Y13.QRC
- ARENA2\L0B50Y11.QRC
- ARENA2\L0B50Y15.QRC
- ARENA2\L0B60Y10.QRC
- ARENA2\L0B71Y17.QRC
- ARENA2\M0C00Y12.QRC
- ARENA2\M0C00Y13.QRC
- ARENA2\M0C00Y14.QRC
- ARENA2\S0000001.QRC
- ARENA2\S0000002.QRC
- ARENA2\S0000003.QRC
- ARENA2\S0000005.QRC
- ARENA2\S0000006.QRC
- ARENA2\S0000007.QRC
- ARENA2\S0000008.QRC
- ARENA2\S0000009.QRC
- ARENA2\S0000010.QRC
- ARENA2\S0000011.QRC
- ARENA2\S0000012.QRC
- ARENA2\S0000013.QRC
- ARENA2\S0000015.QRC
- ARENA2\S0000016.QRC
- ARENA2\S0000017.QRC
- ARENA2\S0000018.QRC
- ARENA2\S0000020.QRC
- ARENA2\S0000021.QRC
- ARENA2\S0000022.QRC
- ARENA2\S0000100.QRC
- ARENA2\S0000101.QRC
- ARENA2\S0000102.QRC
- ARENA2\S0000103.QRC
- ARENA2\S0000104.QRC
- ARENA2\S0000500.QRC

Traduction de 8 livres :
- ARENA2\BOOKS\BOK00044.TXT
- ARENA2\BOOKS\BOK00045.TXT
- ARENA2\BOOKS\BOK00046.TXT
- ARENA2\BOOKS\BOK00047.TXT
- ARENA2\BOOKS\BOK00068.TXT
- ARENA2\BOOKS\BOK00076.TXT
- ARENA2\BOOKS\BOK00104.TXT
- ARENA2\BOOKS\BOK00105.TXT

Correction de 7 quetes du PFD 0.15 :
- ARENA2\_BRISIEN.QRC
- ARENA2\K0C0XY01.QRC
- ARENA2\M0B50Y20.QRC
- ARENA2\R0C10Y08.QRC
- ARENA2\R0C11Y26.QRC
- ARENA2\R0C11Y27.QRC
- ARENA2\R0C11Y28.QRC

Correction de 11 livres du PFD 0.15 :
- ARENA2\BOOKS\BOK00000.TXT
- ARENA2\BOOKS\BOK00003.TXT
- ARENA2\BOOKS\BOK00004.TXT
- ARENA2\BOOKS\BOK00005.TXT
- ARENA2\BOOKS\BOK00006.TXT
- ARENA2\BOOKS\BOK00007.TXT
- ARENA2\BOOKS\BOK00008.TXT
- ARENA2\BOOKS\BOK00009.TXT
- ARENA2\BOOKS\BOK00020.TXT
- ARENA2\BOOKS\BOK00021.TXT
- ARENA2\BOOKS\BOK00065.TXT

Bugs connus :
-------------
* Unable to find DLL *

Si votre micro-ordinateur n'est pas équipé d'un décompresseur RAR, le programme d'installation ne peut s'executer.

SOLUTION:

Télécharger le fichier UNRAR.DLL en cliquant ICI, puis le copier dans votre répertoire système :

- C:\WINDOWS\SYSTEM sous Windows 95 ou 98
- C:\WINNT\SYSTEM32 sous Windows 2000
- C:\WINDOWS\SYSTEM32 sous Windows XP

* Unkown Format *

Votre micro-ordinateur est équipé d'un décompresseur RAR trop ancien, le programme d'installation ne peut s'executer.

SOLUTION:

Télécharger le fichier UNRAR.DLL en cliquant ICI, puis le copier dans votre répertoire système :

- C:\WINDOWS\SYSTEM sous Windows 95 ou 98
- C:\WINNT\SYSTEM32 sous Windows 2000
- C:\WINDOWS\SYSTEM32 sous Windows XP

* File create error *

Si un fichier que doit remplacer le PFD est en lecture seule sur votre disque dur, le message 'File create error' apparait et stoppe l'installation de la traduction.

SOLUTION:

Dans le répertoire DAGGER/ARENA2, faire Ctrl-A pour sélectionner tous les fichiers, puis clic-droit/propriétés, puis DECOCHER la case 'lecture seule'.
Faire de même dans le répertoire DAGGER/ARENA2/BOOKS.



Veuillez nous faire part de tout autre bug à aggelon@free.fr. Merci.


Installation :
--------------

Rien de plus simple, il suffit de cliquer sur le bouton "Installer", de spécifier le dossier de Daggerfall et le programme d'installation se chargera du reste.

Désinstallation :
-----------------

Aucune procédure de désinstallation n'est prévue pour l'instant.
Si toutefois vous tenez à rejouer au jeu en anglais, il faudra copier tous les fichiers bok*.* du CD de Daggerfall dans le répertoire "Arena\Books", les fichiers *.qrc et *.img devant quant à eux être copiés dans "Arena2".
N'oubliez pas d'installer le patch 213 après cela.
Finir en installant le QuestPack qui corrige les bugs officiels restants.

Remerciements :
---------------

A Gilles Chagnon qui a permis à la communauté francophone de Daggerfall de voir le jour.
A Aggelon et à ELOdry qui sont les véritables instigateurs du projet.
A Ferital qui a assuré la coordination du projet, y a investi beaucoup de temps et a créé le fichier d'installation.
A tous ceux qui sont ou qui ont été traducteurs.
A Bethesda Softworks pour avoir produit un jeu si sublime (quoique moins de bugs eût été préférable)


Toute l'équipe de Projet French Daggerfall vous souhaite un agréable moment.


Le 27.02.2008.
Site officiel http://aggelon.free.fr/frenchdf
Contact aggelon@free.fr

Compléments


Retour au Sommaire
Dernières modifications : 27.02.08 - Aggelon Pullisimus
All pictures are Copyrights Bethesda Softworks